• http://twitter.com/changtimwu Tim Wu

    “These results will be in subsequent report"  -> “寫成兩篇paper 才好賺點數"

  • Ifan
  • http://www.bigsound.org/portnoy Portnoy Zheng

    謝謝,而且還有不少新的段子

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=100000154597201 Dou You Yao

    可以意會  不可言傳

  • CrazyAlien

    我不能愛你比你愛我更多阿

  • Mooncatty

    看不到@@?

  • Aboutfish

    這篇原文我沒看過,但用英文句子很容易查到原始來源(跟Ifan查到的一樣),既然已知來源,文內最好就加註進去了,不要再掛著「來源不明」吧。

  • http://www.bigsound.org/portnoy Portnoy Zheng

    不過其實不太一樣。真正的來源還是不明。

  • Bbd

    This is reviewer’s job  to catch those things.

  • Pingback: 科學職人2012:年度最佳故事 « Littlegenie's room()

[真相是殘酷的]科學論文中20個常見句子的真正意義

(來源不明,翻譯 by PanSci社群)

921 地震 20 週年活動

距離 921 大地震發生已經過了 20 年,時間漸漸走過,傷口慢慢癒合,但地震、颱風甚至是極端氣候等天災對我們的侵襲依然無可避免。那麼我們已經學會如何和天災共處了嗎?

9/21 當天,來和震識副總編輯阿樹、救災經驗豐富的消防員宗翰,一起聊聊震災的相關研究和應變方法!

關於作者

鄭國威

小時候是那種很喜歡看科學讀物,以為自己會成為科學家,但是長大之後因為數理太爛所以早早放棄科學夢的無數人其中之一。現為泛科知識公司的知識長。

網站更新隱私權聲明
本網站使用 cookie 及其他相關技術分析以確保使用者獲得最佳體驗,通過我們的網站,您確認並同意本網站的隱私權政策更新,了解最新隱私權政策