• http://twitter.com/changtimwu Tim Wu

    “These results will be in subsequent report"  -> “寫成兩篇paper 才好賺點數"

  • Ifan
  • http://www.bigsound.org/portnoy Portnoy Zheng

    謝謝,而且還有不少新的段子

  • http://www.facebook.com/profile.php?id=100000154597201 Dou You Yao

    可以意會  不可言傳

  • CrazyAlien

    我不能愛你比你愛我更多阿

  • Mooncatty

    看不到@@?

  • Aboutfish

    這篇原文我沒看過,但用英文句子很容易查到原始來源(跟Ifan查到的一樣),既然已知來源,文內最好就加註進去了,不要再掛著「來源不明」吧。

  • http://www.bigsound.org/portnoy Portnoy Zheng

    不過其實不太一樣。真正的來源還是不明。

  • Bbd

    This is reviewer’s job  to catch those things.

  • Pingback: 科學職人2012:年度最佳故事 « Littlegenie's room()

分享本文至 E-mail 信箱
學術引用格式
MLA
APA
EndNote(.enw)

[真相是殘酷的]科學論文中20個常見句子的真正意義

(來源不明,翻譯 by PanSci社群)

你的行動知識好友泛讀已全面上線

每天有成千上百則內容透過社群與通訊軟體朝你湧來,要從混雜著偽科學、假消息、純八卦的資訊中過濾出一瓢知識解渴,在這時代似乎變得越來越難?

為了滿足更多跟我們一樣熱愛知識與學習的夥伴,現在我們很害羞也很驕傲地宣布,手機閱讀平台——泛讀 PanRead iOS 版和「泛讀」Android 版都上架啦!使用後有任何心得或建議,都歡迎與我們分享喔

立即下載 優質知識不漏接

 

 

 

關於作者

小時候是那種很喜歡看科學讀物,以為自己會成為科學家,但是長大之後因為數理太爛所以早早放棄科學夢的無數人其中之一。關心台灣的傳播環境跟媒體品質,現在是PanSci 泛科學網的總編輯。如果你想成為PanSci的專欄作者或是志願編譯,也可以跟我聯絡。kuowei@panmedia.asia