分享本文至 E-mail 信箱
學術引用格式
MLA
APA
EndNote(.enw)

Google 的統計式機器翻譯名列前茅

2011/02/10 | 未分類 |

Original publish date:Nov 11, 2006

編輯 HCC 報導

美國國家標準與技術局(NIST)於11月1日公佈了NIST 2006年機器翻譯評鑑結果(Machine Translation Evaluation -MT-06),Google 的機器翻譯於中文、阿拉伯文翻譯名列前茅。繼去年於NIST 2005機器翻譯競賽拿下冠軍,今年復奪魁,Google的統計式機器翻譯技術可謂已領先群雄。

Google的成就部分歸功於對機器翻譯精英的挖角,例如兩年前招募來自南加大的Franz Och(2000年計算語言學會最佳論文獎),由其發展Google的統計式機器翻譯系統;另外Google自網路上蒐集的龐大双語資料庫,也讓Google的研發佔了優勢。

統計式機器翻譯系統若給予足夠的特殊文體範例,例如報紙文章,因為有大量的資料可以比對,能譯出接近人工翻譯的結果,不過對於像討論群組對話此種非正式的文體,則力有所未逮了。專家們期待最終能發展統計式與文法規則式並存的翻譯系統。

參考來源:

相關連結:

本文版權聲明與轉載授權資訊:

  • [Feb 12, 2005] Google與詞義辨識的人工智能化

    ___________________

    登月失敗者大會(誤):《阿波羅13號》觀影會+映後座談

    在哪裡跌倒就在哪裡躺一下,然後站起來就好!(?

    在地球是這樣,在月球也是如此。但如果不是跌倒,而是火箭發射後出了些狀況呢?只說了句「休士頓,我們有麻煩了」可是回不了地球的,
    讓我們在登月50週年之際,不只談談成功的登月,更要一起重溫《阿波羅13號》,來看看勵志的登月失敗案例!(無誤)

    活動包含觀賞《阿波羅13號》放映、映後座談,以及最重要的是:爆米花和含糖飲料(冰)。名額有限,還不快速速報名:https://lihi1.com/hO5PX

     

     

  • 關於作者

    科景

    Sciscape成立於1999年4月,為一非營利的專業科學新聞網站。

    網站更新隱私權聲明
    本網站使用 cookie 及其他相關技術分析以確保使用者獲得最佳體驗,通過我們的網站,您確認並同意本網站的隱私權政策更新,了解最新隱私權政策