這不是篇書評,而是封瓶中信,願能遞給有需要的人。
你終於離開深淵,航經怒濤與無風的大海,浮世近在眼前。
你曾經渴求一覺長眠,每早夢醒都令你心碎,後來卻陶醉在平凡生活的幸福裡,夜裡捨不得入睡。人生如此,夫復何求?
直到你為絢麗煙火般的感受目眩,你才知道你不是心如止水,而是苦盼至遺忘人間。你想念生活,你為人與人間的牽絆著迷,你羨慕起他人擁有生活的煩憂。
要是你對上述有強烈共鳴,那我建議你先去找三浦紫苑的《沒有愛的世界》,測試你能否理解角色對話的內心動機,或是留意你日常溝通有無顛三倒四、含糊不清,被別人反應聽不懂、邏輯怪異的異況。
如果有,或是你已為日常口語表達怪異、記憶退化感到怵目驚心,為未來感到心慌不已,準備好《大腦這樣記憶,什麼都學得會》和《文字交易所》(註)。
有了這兩本書,你可以走得安心一些,也知道如何慢慢走,才能恢復得快一些。
首先,翻開《大腦這樣記憶,什麼都學得會》,依序讀第四章、第七章、第六章、第五章、第九章。
像首次認識世界一樣,仔細而誠實的讀,暫時沒有感覺的段落就跳掉,覺得切中你心中的段落就好好咀嚼。覺得無聊或無法定下心的話,可以去翻翻《文字交易所》。
等你讀完《大腦這樣記憶,什麼都學得會》,再從頭看《文字交易所》這本書。
《文字交易所》是本小說,但就像《1984》與《美麗新世界》預言了這個時代的壓迫與亂象,當你記憶有限,又生活在這個考驗語言與專注力,資訊真偽難辨的這個時代,你需要一個好的故事沉浸其中,讓你將重點銘記在心。
這樣,在這個時代如汪洋般的資訊之中,你就擁有了生活的基本船艦與羅盤,不迷惘亦不迷航,更不會一出海接觸到資訊,就直接被浪濤擊沉,甚至是被捲入漩渦,或是抓去賣錢了。
註:
感謝亞拉娜・葛蕾登延續喬治歐威爾與法蘭克福哈登對語言、思考與事實的探究,創下二十一世紀的反烏托邦預言故事,旁徵博引卻又引仍入勝,也感謝譯者呂玉嬋發揮精湛的文字功力,不只保留中文的流暢親切,還駕馭不同語境的風格,就連因過度講究形式而侵蝕涵義,不利思考的問題都翻譯得出來。
如果我還能從事文字工作,那絕對是這本書為我指引明燈(之前感覺很像染上語言病毒,但不知道該怎麼好、何時能跟他人說話,連書評都不敢寫QAQ),也再次喚起我對譯者的崇拜,並擁有重拾中文的機會。
如果你有工作需求,可以在第五章之後,去讀第八章,最後再接第九章。
祝好運OWO
退化「感」到怵目驚心
「有了」這兩本書
嗚嗚嗚發表後才發現的錯字,編輯部看到的話,可以幫我改掉嗎QAQ
改了!
#3
謝謝>W<!!!!
自己耍笨自己嗆起來QWQ
引人入勝啦什麼引仍入勝,仍然引人入勝改成這樣是在幹嘛QAQ
哈登•法蘭克福是《一次讀懂五十部哲學經典》與《鬼扯》的作者,我是想讀《鬼扯》但還沒讀過,還沒讀過幹嘛 cue人家,他又不是那個年代的作家QAQQQ
多謝作者指引
還是沒忍住再來補充一點,我一個中國人,在社交軟體微信上講過的話,常常會匪夷所思地一字不落從旁人嘴裡冒出來,這是背地裡監控著微信的當權者在借用別人的口製造恐懼。可如果大家說的話全都不是在表達自己的想法,被迫說一些連自己都無法理解的言不由衷的話,語言豈不是喪失了存在的意義。