美國麻省理工學院物理學退休教授黃克孫(Kerson Huang)於 9 月 1 日逝世,享年 88 歲。
黃克孫是知名的統計物理專家,他所編撰的教材在該領域被奉為圭臬。2013 年間,黃教授也曾回台在台灣大學物理系開授「統計力學特論」,在課程一開始他提到:統計物理基本上就是研究大量物體的平均特性的一門學問,它的範圍很廣,但我認為最重要的莫過於應用在了解原子的世界,唯有了解原子才能讓我們更了解我們所處的這個世界。
他曾參與楊振寧與李政道等人對於粒子交互作用、宇稱不守恆的研究,並發表了對「弱交互作用」的關鍵研究。也有許多關於玻色–愛因斯坦凝聚(BEC)和量子場論的研究成果與著作。
除了物理學上的卓越成就。
黃教授也曾將《易經》翻譯成英文;將已被翻譯為英文四行詩的 11 世紀波斯古詩《魯拜集》,再翻譯成七言絕句:
And that inverted Bowl they call the sky,
Where under crawling coop’d we live and die,
Lift not your hands to It for help — for It
As impotently moves as you or I.
渾圓天蓋碧深沉,月運星移古至今。
莫向蒼天求解脫,蒼天旋轉不由心。
在「一帶一路」的採訪中,黃克孫曾提到自己明明學物理卻離不開詩的原因:
物理與文學兩者之間並不排斥。科學之美與文學之美是一致的,分別在於表現方式。詩是感性的,但科學在創造過程中同樣也是感性的,它需要聯想力。物理用數學來表達思想,而數學是可以計算的。數學的結構很驚人,大部分人不懂數學,所以不懂得欣賞數學之美。大部分人都懂得欣賞語言之美,所以懂得欣賞詩。
兼具科學精神與人文素養。希望我們都能從這位「上研天理,下究物理」,文理兼備的奇人身上,學會摸索自然奧秘與文化情懷的法門。
參考資料:
Kerson Huang, professor emeritus of physics, dies at 88, MIT News, 2016.9.9