0

0

文字

分享

0
0

誰是美國人?從經典重新解讀美國(三冊套書)


評分人數不足
買書去

《湯姆歷險記》+《哈克歷險記》+《矛盾的美國人》

 

《湯姆歷險記》

▍本書特色
◎全球不斷改編影視舞台作品
◎福克納口中「美國文學之父」馬克‧吐溫最知名作品
◎台灣大學外國語文學系蔡秀枝教授細膩解說,從湯姆到哈克,完整剖切馬克‧吐溫創作軌跡
◎名家譯者宋瑛堂全新譯本,譯後專文透露詮釋過程

▍內容簡介
湯姆是鎮上最頑皮的男孩──
翹課游泳是家常便飯,與其他孩子打群架一定有他的份,
寶莉姨媽被他傷透了心,女孩們也為他牽掛不已。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

他也是鎮上最機智的男孩──
大膽用計騙來一群孩子為他完成油漆苦差事,
急中生智為差點挨老師鞭子的心上人及時解圍。

他也是鎮上最勇敢的男孩──
意外成了令人膽戰心跳的殺人案證人,
更從伸手不見五指的山洞裡花了數天死裡逃生。

湯姆不僅是文學史上最知名而迷人的頑童,
是文學愛好者永遠眷念的夏日童年形象,
更象徵著無所畏懼、勇往直前的美國性格。

 

《哈克歷險記》

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

一個想逃離酒鬼父親的男孩
一個想追求自由的黑奴
一段映照社會縮影的偉大旅程

和湯姆一起找到寶藏的哈克終於有家可歸,
天天過著不愁吃不愁穿的日子,
卻被禮儀教條壓得快喘不過氣來。
這樣的生活也好,只要別扯上那位會打他的酒鬼老爸,
沒想到,他的爸爸又現身了!
他想方設法使出「詐死」之計擺脫父親,
這時又遇上想追求自由的黑奴吉姆,
兩人便結伴同行,同坐一艘木筏。
在密西西比河上,
他們見過人性的貪婪,也見過種種危機,
哈克與吉姆憑著冒險的精神,
終將通過死亡的考驗……

本書因涉及種族歧視與文化禁忌,當年被視為駭人禁書,
歷經三個世紀,如今哈克的歷險成了文學史上最能完整呈現美國十九世紀南方河畔風貌的經典描摹。
與《湯姆歷險記》的童真相較之下,
《哈克歷險記》的冒險更危險,也更黑暗,
是一部深深撼動大小讀者的跨時代經典。

 

《矛盾的美國人》

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

「我不是一個美國人(an American),我就是美國人(the American)。」──馬克.吐溫

調皮搗蛋、鬼靈精怪、不受拘束……你心中《湯姆歷險記》的主角是什麼樣子?他是個什麼樣的美國人?

中西部意識的崛起
名列《衛報》百大小說、美國文學必讀書單等的《湯姆歷險記》描繪了不照世俗標準過日子的湯姆,他的調皮中帶有智慧,代表了美國「中西部意識」崛起的原型人物。有別於北美殖民者的優越感和講求紀律的清教信仰,本來被「東部」視為落後、也自覺落後的「中西部」發現,自己比富庶的「東部」來得強大有用。這是馬克.吐溫想要藉湯姆傳達的美國新形象。

美國是什麼樣的國家
「冒險」是馬克.吐溫作品中的另一個關鍵字,湯姆想要對抗無聊、充滿想像力,剛好就是美國亟欲建立的另一個新形象;作為一個新移民國家,美國不斷受到新元素的衝撞;同時也在調整腳步,並問自己:「美國到底是什麼?」

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

誰是美國人
《湯姆歷險記》出版後,馬克.吐溫說:「我不是一個美國人(an American),我就是美國人(the American)。」而海明威說,所謂「美國現代文學」,就發源於馬克.吐溫的《哈克歷險記》。從兩部名作可知馬克吐溫的作品企圖呈現美國的新認同:當過喜劇演員,也樂於嘗試發明新東西,歷經鍍金年代,開展新事業遭失敗的馬克.吐溫,在目睹美國崛起的過程中,他想要提醒美國人,在追求成功與財富,向外擴張之際,是否失去了原有的信念?在十九世紀中後期,美國人的民族認同尚未建立完整、種族問題甚至變本加厲的時候,「何謂美國」與「誰是美國人」已經是馬克.吐溫亟欲探討的課題,從此角度出發,我們讀到了全新的馬克.吐溫,也將在未來,當國際局勢不斷演變之時,馬克.吐溫將影響二十一世紀的我們,重新理解美國集體心靈的歷史根源。
 

 

作者簡介

馬克‧吐溫Mark Twain
(1835.11.30-1910.4.21)
※奠定「美國人原型」的美國文學之父※

本名薩繆爾・朗赫恩・克萊門斯,出生於密蘇里州,曾經當過印刷廠的排字學徒、船員、記者、礦工,也是發明家、企業家、演說家、慈善家,二十八歲這一年首度以「馬克‧吐溫」為筆名於報紙發表作品,此後一生筆耕不輟。代表作《湯姆歷險記》、《哈克歷險記》的靈感來源,來自居住在密西西比河岸的兒時記憶,後者素有「最偉大的美國小說」之美譽。而他的《鍍金年代》、《乞丐王子》、《老憨出洋記》等作品,更展現了才華洋溢的幽默,在睿智機敏的諷刺中有對世人的憐憫與關懷。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

他是最受推崇的美國作家,人稱「美國文學之父」,寫作技藝深深影響了二十世紀的美國文學風貌,在文學史上,也為南北戰爭後的美國人重新奠定了新面貌。著作翻譯成七十多種語言,威廉‧福克納、諾曼‧梅勒、尤金•歐尼爾等重量級小說家皆一致推崇其地位。海明威特別讚嘆馬克‧吐溫將俚語方言精采地轉換為深刻的文學作品,讓庶民面貌藉由寫實口語鮮活地現身於小說。《湯姆歷險記》不僅為馬克‧吐溫最知名的小說,更是其生前最暢銷的作品,問世以來不斷重獲改編為影視舞台作品,風靡超過三個世紀。

相關著作:《哈克歷險記(美國文學之父馬克‧吐溫跨越三個世紀經典雙書之二)》

 

楊照
本名李明駿,一九六三年生,台灣大學歷史系畢業,美國哈佛大學博士候選人。曾任《明日報》總主筆、遠流出版公司編輯部製作總監、台北藝術大學兼任講師、《新新聞》週報總編輯、總主筆、副社長等職;現為「新匯流基金會」董事長,News98電台「一點照新聞」、BRAVO FM91.3電台「閱讀音樂」、公共電視「人間相對論」節目主持人,並固定在「誠品講堂」、「敏隆講堂」、「趨勢講堂」及「天下文化人文空間」開設長期課程。

著有:
長篇小說──
《吹薩克斯風的革命者》、《大愛》、《暗巷迷夜》。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

中短篇小說集──
《星星的末裔》、《黯魂》、《獨白》、《紅顏》、《往事追憶錄》、《背過身的瞬間》。

散文──
《軍旅札記》、《悲歡球場》、《場邊楊照》、《迷路的詩》、《Cafe Monday》、《新世紀散文家:楊照精選集》、《為了詩》、《故事效應》、《尋路青春》、《我想遇見你的人生:給女兒愛的書寫》。

文學文化評論集──
《流離觀點》、《文學的原像》、《文學、社會與歷史想像》、《夢與灰燼》、《那些人那些故事》、《Taiwan Dreamer》、《知識分子的炫麗黃昏》、《問題年代》、《十年後的台灣》、《我的二十一世紀》、《在閱讀的密林中》、《理性的人》、《霧與畫:戰後台 灣文學史散論》、《如何做一個正直的人》、《想樂》、《想樂2》,與馬家輝和胡洪俠合著《對照記@1963:22個日常生活詞彙》與《忽然懂了:對照記 @1963》。

現代經典細讀系列──
《還原演化論:重讀達爾文物種起源》、《頹廢、壓抑與昇華:解析夢的解析》、《永遠的少年:村上春樹與海邊的卡夫卡》、《馬奎斯與他的百年孤寂:活著是為了說故事》、《推理之門由此進:推理的四門必修課》、《對決人生:解讀海明威》、「中國傳統經典選讀系列叢書」、《忠於自己靈魂的人──卡繆與《異鄉人》》。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

譯作──
《老人與海》。

 

譯者簡介

宋瑛堂
台大外文系畢業,台大新聞碩士﹐曾獲加拿大班夫國際文學翻譯中心駐村研究獎﹐曾任《China Post》記者、副採訪主任、《Student Post》主編等職﹐譯作包括《祖母,親愛的》、《永遠的麥田捕手》﹑《間諜橋上的陌生人》﹑《怒海劫》﹑《賴瑞金傳奇》、《戰山風情畫》﹑《野火》﹑《重生》三部曲、《十二月十日》、《往事不曾離去》、《修正》、《祭念品》、《搜尋引擎沒告訴你的事》﹑《宙斯的女兒》﹑《全權秒殺令》、《單身》﹑《馭電人》、《大騙局》、《數位密碼》、《冷月》、《永遠的園丁》、《幸福的抉擇》、《蘭花賊》、《斷背山》等書。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----