聖母峰上的情書
「在報上注意我的消息。」艾胥黎說:「因為我要去爬埃佛勒斯峰。等我回倫敦要做的第一件事,就是到這裡用這五十鎊買香檳請在場的所有人。」
艾胥黎把錢往前推,然後跟酒吧老闆握手。
「還有一件事。如果我回不來,你得知我死訊當天晚上,也要用這些錢買酒請酒吧裡的所有人。記住,全都要用來買酒,直到花完為止。」
1924年,英國登山家艾胥黎•沃漢死於攀登聖母峰的攻頂途中,留下大筆遺產給已失蹤七年的情人茵茉珍•索姆斯-安德森。艾胥黎的律師無法找到茵茉珍,遺產也就無人出面繼承。
近八十年後,這家法律事務所根據新線索找到極可能有繼承資格的美國青年崔斯坦。只要崔斯坦能證明自己是茵茉珍的直系後裔,便能繼承這筆遺產。然而距離遺產信託的終止期限僅剩數週,因此崔斯坦必須盡快找到所需證據。
從倫敦的歷史檔案到索姆河戰役古戰場,再來到冰島的峽灣,崔斯坦將這筆無主遺產背後的故事拼湊起來:那是一對一生難遇,但僅一週便被命運拆散的靈魂伴侶;是一場只求生還甚於勝利的絕望壕溝戰;也是一支意圖征服世界最高峰的探險隊。追隨線索一路來到歐洲邊緣的崔斯坦,逐漸沉迷於艾胥黎與茵茉珍的故事中。然而當他越接近真相,崔斯坦也發現,自己真正想追尋的,已經遠不止這筆誘人的鉅額遺產……
※ 全球媒體一致讚譽:
賈斯丁‧吳寫出一部格局出奇浩大、細節一絲不苟的美麗小說。他以令人難忘的優美文體說了個發生在戰爭期間的故事,時而暴戾,時而愉悅;充滿希望又令人絕望。我不會輕易忘記這個大戰背景中,發生在一對為厄運籠罩的激情戀人身上的深刻動人故事。
──美國小說家,安東‧狄斯克萊芬尼(Anton DiSclafani)
一個關於時間流逝的精采故事,用傑出的地域感寫出的優美文體。完美捕捉到二十世紀初期的英國氛圍,這是個野心十足、令人激動且全神投入的故事。我愛這部小說!
──英國小說家凱特‧摩斯(Kate Mosse)
賈斯丁‧吳的小說首作在許多方面來說都是企圖心十足的作品……它描繪出一段穿越時間,無視傳統的愛情。
──出版家週刊
在他的首部小說中,賈斯丁‧吳布下的其實是犯罪文學元素──一筆無主的財富,一段禁忌之戀──使之成為名副其實的懸疑文學小說。
──華爾街日報雜誌
吳是充滿天賦的說書人,能捉住特定時代的感覺……這故事讓人一翻便放不下手,也是令人印象深刻的出道作,勢必將成歷史小說與旅行小說書迷的新歡。
──圖書館期刊
本書情節揉合了世界大戰、悲慘戀情、以及異國風物,簡直就像為吸引正尋找下一部《英倫情人》的好萊塢製片而寫。吳的文字力量在書中那些可直接搬上大銀幕的對話中明顯可見,除了寫實功力外,並能充分感受到特定的時代與地方氛圍。
──華盛頓郵報
每一部文學作品大致不出倖存者的故事、與命運的爭戰,或情愛中的掙扎。對本書而言則三者皆是:一部分是愛情故事、一部分是懸疑推理、一部分則是跨越歐洲的時間競賽。賈斯丁‧吳這部首作帶我們從一次世界大戰的戰壕到白雪靄靄的聖母峰頂,再來到冰島峽灣,而這一切全都是為了愛。這是一場層次豐富的漫遊,令人讚賞不絕,無法釋手……吳以深刻逼真的筆調,帶領讀者走過書中的數十年歲月。
──明尼亞波利斯星辰論壇報
作者/譯者簡介
作者:賈斯丁‧吳(Justin Go)
生於美國洛杉磯,為日美混血,他的姓氏「吳」是取自入籍日本的台籍祖父。曾就讀加州大學柏克萊分校及倫敦大學學院,近年陸續旅居東京、巴黎、紐約、柏林等地。 他原於紐約的律師事務所工作,《聖母峰上的情書》是他的第一部作品,推出後已有超過二十種語文版本,目前正在寫作第二部小說。
譯者:王欣欣
譯有《穿著PRADA的惡魔》《愛麗絲與蘿妮》《極地熊寶貝》《福爾摩斯先生收》《夢想之城》《寒顫》《入戲》等作品。 個人網站:www.xinxintalk.com
譯者:彭臨桂
熱愛閱讀、嗜聽音樂、沉迷電玩。譯有《無間任務》、《莉西的故事》、《39條線索》系列等書。 聯絡信箱:evanlibrary@gmail.com