0

0

文字

分享

0
0

環遊世界80碟菜


評分人數不足
買書去

環遊世界的壯旅,你需要事前了解的是….
★ 醬汁是廚房旅行的登機證
★ 市場就是你的全世界
★ 全世界的人都需要檸檬
★ 不能懶惰,這種人既不能旅遊、也沒辦法登上美味的巔峰
★ 旅行是一種文化衝擊,做菜則是一種文化融合

◎ 什麼都很浮誇的俄羅斯人
俄羅斯料理口味濃郁、作法繁複,總給人過度浮誇的感受。可翻開俄羅斯歷史,不難體會曾為南北貿易中繼站的俄羅斯,在文明的交匯處、被冬季雪封的深林裡,培養出了累加再累加、永遠不嫌多的熱情。他們對料理也是一樣的熱衷。不管是超濃巧克力製作的考瑙斯咖啡、炊茶配果醬,以及復活節必吃的甜奶渣:把所有你想得到的果乾跟奶油起司一起充分攪打,中途漸次加入酸奶、香草精、杏仁粉,最後灑上糖霜冰鎮一晚,吃起來有春天的甜滋滋。所以,下次你看到紅場上絢麗奪目的大教堂金葱頂時,別懷疑,他們的料理正是如此華麗。

◎ 很不懂料理的英國人
全世界都公認,最難吃的料理是英國菜。但布蘭琪想告訴你,這其實是很多英國人不用心料理的結果。英國人自古以來,就善於把田野間不同時節的食材,交融成美味的料理。布丁就是英國料理集大成的瑰寶之一,飽足又澎湃的牛腰肉布丁,將牛腰肉與洋蔥拌炒過後,倒入鋪上派皮的布丁盅烘烤,最後,絕對讓吃過的外國人對英國人生起尊敬之情。甜的也沒問題。充滿莓果的夏日鄉間,一定要取摘鮮果做成水果帽布丁,保證你滿口的夏季。下次走在英國的田野,不妨好好觀察有哪些鳥禽走獸、花果香草,可以隨時準備跟你一起走進廚房。

◎ 出產百歲人瑞的巴爾幹半島
不管是塞爾維亞、羅馬尼亞還是希臘,這些巴爾幹國家,崎嶇多山、與世隔絕的村落裡,人們將奶製品加工成各式各樣的產品是一種生存之道,優格更是一大特色。巴爾幹半島許多百歲人瑞,身體硬朗又活躍,他們總會告訴你,長壽的秘訣是喝很多優格。優格有很多吃法,做成佐肉類的醬,也可以配果醬和水果當成甜點;在保加利亞,人們甚至把優格當成一道冷湯。不過巴爾幹人還是最喜歡配一塊麵包吃,就這樣,沒別的。這種洗練與簡樸,正是在巴爾幹半島旅行所見的,外表或許不驚豔,一旦細細探究卻回味無窮。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

◎ 駕馭中國料理就要先了解這裡地大物博
中國料理與法國料理、義大利料理、中東料理齊名,而每一道菜名,就如同中國山水畫一般充滿詩意和寓意。可是,中國料理所使用的食材和烹飪方法很難轉譯,一般外行的歐洲人若嘗試做中國料理,就得先把一大推食材搞清楚才行。布蘭琪建議先從起頭的幾種食材開始,米、豬肉、蝦子、蘑菇、醬油和一罐豆芽菜或竹筍備妥,就可以做出很像中國菜的一道料理。出於民族性,中國人吃了之後總會客氣地說:「你燒的菜比他們自己燒的更好吃。」但中國這麼大、物產如此多,想做好中國料理,那就準備好跌入一座汗牛充棟的飲食藏書閣中。

◎ 美國人怎麼都在吃漢堡、熱狗、冰淇淋
美國人尚甜,特別是那些方便他們一口吃進去的簡便美味。不管是奧克拉荷馬州富有的石油世家、在各市鎮主要大街上騎馬奔馳的牛仔、甚或歷經風霜的納瓦霍族印第安人,似乎全都有志一同以漢堡、熱狗、冰淇淋為食。美國人晚餐吃得早,往往六點就用餐,因此餐廳九點就「關門」了。但你隨時都找得到東西吃,夾在電影院、加油站、彈球機台房、廉價品商店之間,每隔幾公尺就有藥房或奶品店,他們全都一個樣,絡繹不絕的美國人在這裡享用速食。這不是說速食就不好吃,而是看似粗枝大葉的美國人,其實很能享受小確幸般的珍饈。

◎ 每一道菜背後都有各國數世紀的歷史、典故、探索和冒險
從冷冽的冰島月光派,到火熱的加勒比海香蕉布丁;從瑞士起司鍋,到中非的花生烤雞。布蘭琪走遍世界各國,寫下烹調筆記,帶你環遊世界一周。烹飪如同語言,承載著人們的歷史與智慧,也是在地的探索與實驗。跟著做做看,最後把文化精髓一口吃進嘴裡。現在,我們只需要一點點巧思,來!拿出蘋果,削皮去核,在奶油平底鍋略煎,起鍋後灑上肉桂糖粉,吃進的這一口,其實是黎巴嫩的滋味呢!

作者簡介

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

萊斯蕾‧布蘭琪Lesley Blanch
萊斯蕾.布蘭琪生於一九〇四年,卒於二〇〇七年,享年一百零二歲。她曾在倫敦大學斯萊德藝術學院〈Slade〉修習繪畫,後來在費柏出版社〈Faber〉為艾略特的著作設計封面。得力於她發表的文章,譬如刊登在《時與潮》雜誌一篇關於普希金的側寫以及刊在《哈潑時尚》的「對原色嗶嘰說不,為蕩婦發聲」(anti-beige, A plea for Scarlet Woman)一文備受注目,自一九三七至一九四四年她擔任Vogue雜誌活力和創意兼具的特輯主編。
她既優雅又漂亮,仰慕者眾,與法國小說家羅曼.加里〈Roman Gary〉的婚姻維持了十五年。她是個廣泛旅行的美食家,尤其醉心於俄羅斯和伊斯蘭世界。在她漫長而精彩的一生,著有十二本書,啟發了好幾代的寫作者、研究者和書評。她的成名作《愛情的險岸》自一九五四年首次出版後長銷至今,雖然她個人最喜愛的著作是《天堂寶刀》(The Sabres of Paradise)。

譯者簡介

廖婉如
輔仁大學應用心理學系畢業,紐約大學教育心理學碩士。曾任技術學院講師,現為自由譯者。譯作有《巴黎藍帶學校廚藝學校日記》、《紐約的窗景,我的故事》、《變臉的緬甸》、《愛情的險岸》、《心靈之眼的旅程》 (以上均為馬可孛羅出版)等。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----