0

0

文字

分享

0
0

沒有女人的男人(最鼓舞年輕世代的諾獎得主海明威,經典短篇重現)


評分人數不足
買書去

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

沒有人比得上海明威對當代寫作世界的影響。
筆法乾淨冷冽、線條清明,卡爾維諾、馬奎茲、張愛玲都奉他的寫作為摹本。
沒有人比海明威更能鼓舞殘酷世界中的年輕人,
面對現實的幻滅,海明威式的英雄依舊奮戰。
因為他們深信:「這世界摧毀每個人,但是總有些人能在受傷處堅強起來。」

「對我同代的寫作人來說,海明威是我們的神。」—-卡爾維諾
「海明威是文學史上最傑出的、最擅長寫對話的作家。」—-馬奎茲
「海明威許多句子貌似平淡,但是充滿了生命的辛酸。」—-張愛玲

全新譯本,還原海明威最冷峻直接的語言!
專文導讀,吳明益解說海明威的傑出風格。

沒有女人的男人,就是失去了生命溫柔相待的男人們,是只能在殘酷生命現場找到目標為自己奮戰的男人。海明威特別喜歡描寫這些潦倒、困惑、挫敗、甚至注定贏不了的人們,寫著他們渴望站起來,寫他們就算沒有機會贏也要反抗……正如他在小說中說過:這就是人生,你當然會輸。重要的是,當你倒下時,展現了哪種風度。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

《沒有女人的男人》出版於1927年,是他早期成功且最重要的短篇代表作。全書14個短篇中,有許多膾炙人口的名篇,可以說是英文寫作範本,如、、,這些都是奠定海明威地位的代表性作品。本書也可以看成海明威一生寫作主題探索的開始:戰鬥中身心負傷的人、男人與女人之間的理解困難、運動與運動家精神到底是甚麼。其中有個不斷出現的人物:尼克.亞當斯(第一次出現在短篇),一般研究者都認為這是海明威自己的化身,透過尼克的眼光,讀者將看到海明威對生命的態度和思索。

海明威的文字句法都非常簡單,卻能精準掌握表面對話與人物內在,說得少卻傳達得多。譯過並鍾愛海明威文風的張愛玲曾說:「海明威許多句子貌似平淡,卻是充滿了生命的辛酸。」以開場第一篇為例,海明威讓受傷過氣的鬥牛士曼紐爾不斷在對話中重複他想上場,即使一般選手出場費是七千,經理只肯給他三百,他答應,排他去沒人觀看的夜場,他也同意;讓他用沒經驗的鬥牛團隊,他也接受;就算上了場,觀眾不看、記者不寫,他無所謂,海明威寫他一心只求上場鬥牛,即使旁人看他衰敗不堪,但透過對話我們卻看到他信心滿滿。即便倒在地上,他仍專注於鬥牛場上的細節包括牛隻的眼神和想法…,小說不寫曼紐爾的痛,讀者卻如置身殘酷的鬥牛場,感受到觀眾鄙夷的眼光、看著其他人毫不在乎的嬉鬧擔心著曼紐爾每一次決絕的行動會有甚麼下場……

簡筆輕描淡寫,卻能把一個面對生死的沉重場面栩栩如生,以一種新穎的眼光關注著人。卡爾維諾在一篇名為的文章中說過:「在他(海明威)最好的短篇裡,他帶給這個世界一種新的開放且慷慨的眼光,一種對自己該作的事就好好承擔的力量,一種在劇變的時代中該採取甚麼姿態的新模樣。」

作者簡介

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

海明威(Ernest Miller Hemingway , 1899~1961)

1954年諾貝爾文學獎得主,他對英文寫作的影響之深,可以說二十世紀沒有作家能超越他,被譽為美國偉大小說家。1899年7月21日出生於芝加哥市郊橡樹園鎮,父親是醫生,母親從事音樂教育,家中有六個兄弟姊妹,海明威排行第二。

海明威從小酷愛體育、捕魚和狩獵,並曾與父親在北密西根州穿行印地安人部落行醫。中學畢業後曾去法國等地旅行,回國後當過見習記者。第一次大戰爆發後,他志願赴義大利擔任當地救護車司機,這個經歷後來被他寫成《太陽依舊升起》。1918年夏天,在前線被砲彈炸成重傷,回國休養。1920年加入加拿大多倫多星報工作團隊。

海明威文句簡單清楚,文體帶有剛強、簡潔的特質。1923年,開始在巴黎出版作品(處女作《故事三則詩十首》)。緊接著出版了短篇小說集《我們的時代》。1926年海明威第一部長篇小說《太陽依舊升起》取得成功,《沒有女人的男人》翌年推出亦得到讚譽。之後他還陸續出版了《戰地春夢》《非洲青山》,文壇聲望日隆,使他成為二十世紀文學的偉大之光。他在年輕時出入巴黎藝術文化圈,投入歐洲戰事,這些更是擴展了他的國際知名度和影響力。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

二戰前夕,西班牙內戰爆發,他曾三次以記者身分親赴前線,在炮火中完成了劇本《第五縱隊》,並創作了以美國人參加西班牙反法西斯戰爭為題材的長篇小說《戰地鐘聲》。1941年,和夫人瑪莎前往遠東報導中日戰爭;戰後,客居古巴,潛心寫作。1952年,《老人與海》問世,深受好評,翌年獲普立茲獎。1954年,獲諾貝爾文學獎。

卡斯楚掌權後,他離開古巴返美定居,因身上多處舊傷,百病纏身,精神憂鬱,1961年7月2日舉槍自盡。不朽的海明威網頁: www.timelesshemingway.com/  

譯者簡介

丁世佳

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

以翻譯糊口二十年,煮字療飢自虐成疾。英日文譯作散見各大書店。

譯有《時間的女兒》(經典新譯本)、《貓語教科書》、《銀河便車指南》、《宇宙盡頭的餐廳》、《死亡祭儀》、《告白》、《夜行觀覽車》、《往復書簡》、《倫敦塔祕密動物園》、《都鐸王朝》、《穿越時空救簡愛》、《大笑的警察》、《猜心詩咒》、《餡餅的祕密》、《傀儡的祕密》,漫畫《深夜食堂》等。

部落格:tanzanite.pixnet.net/blog  

-----廣告,請繼續往下閱讀-----