朱鷺號三部曲:罌粟海、煙籠河、烽火劫【套書】
- 書名:朱鷺號三部曲:罌粟海、煙籠河、烽火劫【套書】
- 作者:艾米塔•葛旭
- 出版社: 聯經出版
- 出版日期:2020/12/30
- ISBN:
三部曲分冊簡介
之一:罌粟海Sea of Poppies
一艘跨越歐、亞,命運多舛的雙桅帆船朱鷺號,從印度洋漂至中國海。原本是販運奴隸的「人肉貨船」。在英國廢奴後,被改裝成鴉片貨船以投入熱火朝天的鴉片貿易,準備前往中國市場分一杯羹。然而前往中國前,它還要履行橫越印度洋前往模里西斯的最後一趟航程。在這儼然是十九世紀東方殖民史剪影的乘員身影中,朱鷺號的傳奇故事,就在四個角色:黑白混血船員賽克利、苦力寡婦狄蒂、被處流刑的印度貴族尼珥與偷渡的孤女寶麗之間展開。
現在大家都成了親人,在這艘船的子宮裡重生,共同組成一個大家庭……在孤立無援的大洋上,前途未卜的惶恐加上殘酷的剝削凌虐,使這些流離失所的命運傀儡開始將彼此視為患難與共的親人。而一個難以想像、泯滅人際敵意、種族差異及隔膜代溝的家庭,就此誕生在這片「黑水」上……
之二:煙籠河River of Smoke
這群時代的浪人各自懷抱不同目的來到謎樣的中國,卻在煙籠霧罩的珠江口,身不由己捲入時代的風暴。他們各自懷抱不同目的來到謎樣的中國,卻在煙籠霧罩的珠江口,身不由己捲入時代的風暴……
暴風雨中,尼珥、阿發、水手長阿里、卡魯瓦與喬都乘小艇逃走朱鷺號上眾人從此踏上不同的命運之路:從印度洋漂至中國海,各自離鄉背井,航向即將改變世界的戰爭……阿美士德勳爵號、朱鷺號、雷路思號不約而同在廣州相遇。欽差大臣林則徐、鴉片貿易商巴蘭吉、法國植物學家潘洛思的虎視眈眈下,鴉片戰爭的第一炮即將點燃引信……
之三:烽火劫Flood of Fire
這群曾在朱鷺號上緊密生活、患難與共的漂泊浪民,在暴風雨意外中,航向分歧的路途,在震盪不安的時代,尋找自身的命定和所託。有人航向生命終站,有人致富顯貴;有人失去一生摯愛,也有人重拾愛戀記憶。這是即將敲開清廷閉關鎖國的第一響烽炮,也是預告自由貿易將燎原遍野的最初星火。
印度籍的英國傭兵克斯里.辛,率領一連印度士兵隨東印度公司兵團前往中國;美籍黑白混血的年輕水手的賽克利.瑞德,打算搭上鴉片熱潮,翻轉窮苦潦倒的生活,並追尋逝去戀情的可能;印度帕爾西族的寡婦詩凌百,為了討回鴉片貿易商丈夫的財產,力挽聲譽,毅然決定前往中國並探訪丈夫私生子的下落;被流放的貴族尼珥隱身於廣州擔任翻譯,卻得以更近距離地記錄這場貿易之戰。跟隨四位主角的腳步,從印度來到中國,見證第一次鴉片戰爭爆發、中國慘敗、英國成功占領香港的經過。
「鴉片戰爭」,是近代東亞歷史文化受到西方帝國殖民主義影響的關鍵性一役,也是影響世界巨深的「中英貿易戰爭」。
「朱鷺號三部曲」是一部高潮迭起、脈絡豐富的小說,鉅細靡遺地摻雜大量歷史敘述,注入異國筆調,並以文學神韻描繪角色,人文風土雕琢情節。磅礡動人,並在綿密又緊湊的鋪陳下,為影響深遠的歷史劃下精彩註解。
* 21世紀最精采、最迷人的史詩式大河小說
* 以大海為背景,刻畫生動人物和精彩對話的小說,有像《奧德賽》、《金銀島》與《白鯨記》這三本,現在可再加一套「朱鷺號三部曲」。
作者簡介
艾米塔‧葛旭(Amitav Ghosh)
1956年生於印度加爾各答,先後於德里的聖史蒂芬學院、德里大學,以及牛津大學聖艾德蒙學院學習接受教育,並獲社會人類學博士學位。畢業後任職於《新德里快報》擔任記者。
1986年起,他陸續發表《理性環》(The Circle of Reason)、《陰影線》(The Shadow Lines)、《加爾各答染色體》(The Calcutta Chromosome)、《玻璃宮殿》(The Glass Palace)與《餓潮》(The Hungry Tide)等五部小說。2008年,他推出背景設於鴉片戰爭爆發前夕的東方殖民史小說「朱鷺號三部曲」第一集《罌粟海》,2011年推出第二集《煙籠河》(River of Smoke),2015年則是三部曲終篇《烽火劫》(Flood of Fire)。
他的首部小說《理性環》出版後便贏得法國麥迪西文學獎,第二部小說《陰影線》獲得印度傑出貢獻獎與阿南達•帕拉斯卡文學獎。《加爾各答染色體》則獲1997年亞瑟•C•克拉克獎最佳長篇小說。《罌粟海》不但入圍曼布克獎決選名單,並獲印度沃達丰字謎圖書獎及丹•大衛獎。
除小說外,葛旭亦著有《在遠古的土地上》(In an Antique Land)、《在柬埔寨與緬甸的自由生活》(Dancing in Cambodia and At Large in Burma)、《倒數計時》(Countdown)、以及《伊瑪目與印度人》(The Imam and the Indian)等多部散文與雜文集。
葛旭於1999年起接任紐約市皇后區學院比較文學專任教授,同時亦為哈佛大學與哥倫比亞大學客座教授。他與傳記作家兼出版社資深編輯的妻子Deborah Baker現居紐約。
譯者簡介
張定綺
台大外文系研究所碩士,美國哥倫比亞大學東亞研究所、西雅圖華盛頓大學比較文學研究所研究。曾任《美國新聞與世界報導》中文版資深編輯、輔仁大學翻譯研究所筆譯組召集人、中國時報人間副刊撰述委員,譯著甚豐,現為全職母親兼譯者。
張家綺
畢業於中興大學外國語文學系,英國新堡大學筆譯研究所,現任專職譯者。譯作包括《沙與沫》、《人生太重要,重要到不該嚴肅論之:王爾德妙語錄》、《草葉集:惠特曼詩選》、《精準表達》、《達賴喇嘛:這些事,你應該生氣》、《太陽與她的花》、《朱鷺號三部曲之二:煙籠河》等書。