0

0

文字

分享

0
0

我的第一套世界文學3:魯賓遜漂流記


評分人數不足
買書去

在失去文明、金錢無用武之地,僅有上帝、自然與自己的荒島上,我是最偉大的國王,也是卑微求生的人民。冒險犯難的精神會將我的命運帶向何方?

險故事始祖魯賓遜 長達二十八年的生存大作戰!
哭完之後還是要打起精神、繼續努力求生,因為一切都只能靠我自己!──魯賓遜・克魯索

 

本書系特色

由日本兒童文學名家以生動活潑的現代語言為兒童編譯改寫。
由兒童繪本作家、親子共讀推廣者蔡幸珍老師撰寫總導讀,帶領孩子徜徉在文學的國度裡,培養觀察力、想像力與同理心,奠定創作的基礎。
針對每本名著不同主題,邀請名家撰寫專欄「我與世界名著_____的第一次相遇」,分享最初的閱讀感動。
附有詳細注釋,補充當地歷史民情等背景知識,難字注音、成語解釋,可讀性與知識性兼具。
附有多幅精美彩頁,感受故事氛圍。
附故事場景地圖,建構整體觀。
讀後Q&A,幫助整理思緒,表達感想。
 

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

作者簡介 |

原著作者

丹尼爾·笛福(Daniel Defoe,1660年9月13日-1731年4月24日)

一六六○年出生於英國倫敦。早年從商,後來成為新聞記者,寫過許多針砭時事的文章與小冊子。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

一七一九年以水手亞歷山大·塞爾柯克在荒島生活四年歸來的經驗為基礎寫成《魯賓遜漂流記》被視為英國文學史上第一部長篇小說,笛福因此作品而成了「英國小說之父」。

 

日文版譯寫

飯島淳秀

1913年生,英文學者。立教大學英文系畢業,任教於立教大學、駒澤大學等,譯介多部兒童文學作品如《金銀島》、《杜立德醫生非洲歷險記》等。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

譯者簡介 |

游若琪

遊走於日文與圖畫之間的專職譯者,翻譯兒童文學是多年來的夢想。雖然翻譯時大多是孤軍奮鬥,但要像魯賓遜一樣獨活二十八年,想想還真有點寂寞。譯作有《憤怒的菩薩》、《從來沒有人懂我,可是每個人都喜歡我:愛因斯坦101則人生相談語錄》等,以及漫畫與輕小說多數。

E-mail:risingyuu@gmail.com

-----廣告,請繼續往下閱讀-----
-----廣告,請繼續往下閱讀-----