愛上浪漫
每個人都嚮往浪漫的愛情,愛莉絲也不例外。
她年輕時髦,卻老是碰上不合適的男人,只好把感情空缺解釋成追求獨立自主;其實,愛莉絲心中對情感有著十分強烈的渴望,嚴重時,常不由自主的在人前落淚,甚至覺得生活了無意義。
所幸艾瑞克適時的出現。他工作高尚、出手大方,英俊的臉上帶著大男孩的笑容。結果,愛莉絲的矜持撐不過一個晚上,即刻成為愛情王國的順民。
雖然在他們親密的關係中充滿驚喜和新鮮的體會,但其中也不乏權力的拉扯,以及日久相處所暴露出的矛盾個性。艾瑞克的自我中心極強,貪享受卻不願承諾;愛莉絲為了浪漫不惜委曲自己,嘗試和對方溝通卻欲言又止。
狄波頓透過這則都會愛情故事,幽默又挖苦的將男女關係的盲點交織在情節中,當讀者深受內容吸引、欲罷不能時,也已同時吸收了這位英倫才子所要傳達的智慧。
這本書曾入圍法國費米娜獎,是狄波頓以戀愛為主題的巔峰造極之作,不論是渴望戀愛或正在戀愛中的人,都必需一讀。
作者介紹
艾倫‧狄波頓(Alain de Botton)
一九六九年生於瑞士蘇黎世,在瑞士和英國兩地受教育。會說法文、德文及英文。現居於倫敦。
一九九三年,狄波頓的第一本小說《我談的那場戀愛》甫一出版,即廣受好評。本書《愛上浪漫》於隔年出版,進入法國費米娜獎(Prix Femina)的最後決選名單。《吻了再說》以傳記為題,於一九九五年出版。《擁抱似水年華》是他的第四本書,也是第一本非小說,一九九七年於英、美出版,隨即成為暢銷名作。《哲學的慰藉》則是他的近作,他還以這本書在英國電視第四頻道上製作哲學節目。
狄波頓才氣橫溢,文章智趣兼備,使他不僅風靡英倫,外國出版社也爭相出版他的作品,目前已有二十多國語言的譯本。
書評人康納立(Cressida Connolly)讚嘆狄波頓是「英國文壇的奇葩」;另一位書評人葛雷茲布魯克(Philip Glazebrook)認為:「這種奇才作家,恐怕連掃帚的傳記都寫得出來,而且這柄掃帚在他筆下絕對是活靈活現的。」
狄波頓不僅文筆幽默諷刺,在書寫主題上也力求變化,他下一部作品談的是旅遊的藝術,已經在他的個人網站上預告,中文版仍將由先覺出版社出版。
譯者簡介
陳佳琳
國立台灣大學外文系畢業,美國華盛頓大學國際關係碩士,美國加州蒙特利國際研究學院口譯暨筆譯碩士。
目前專職翻譯工作,譯作包括《烤箱裡的鸚鵡》《在我墳上起舞》《梵谷流浪一百年》《來自無人地帶的明信片》。