0

0

文字

分享

0
0

就算腦子一片空白,也能說出花來


評分人數不足
買書去

該發言的時候一句話都說不出來?
或經常長篇大論惹人心煩?
甚至曾被嗆過:你到底想說什麼?

5天25個方法,透過發問(困擾)→回答(解決方法)+練習,
讓我們在面對他人或重要場合時,充滿自信,徹底改變!
終結沒有想法、不會歸納整理、無法溝通表達的困境!

短短5天時間,就能看見成效:
*增加語彙量,對話不卡卡!
*別人問「為什麼?」時,能不慌不忙地回答!
*即使對方突然提出質疑,回答一樣充滿說服力!
*不再堅持單一答案,想法更有彈性!
*說話條理井然,讓對方腦中馬上浮現畫面!
*除了能說中對方的心,更能讓對方採取行動!

職場這些情況都適用:
☑會議、商務洽談、簡報
☑報告書、企畫書
☑報告、談判、協商……

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

你絕對能改變!培養「即思即說力」,讓你不但腦袋清晰、條理分明,還能頭頭是道!

作者簡介

Hikita Yoshiaki(ひきた よしあき)

博報堂專業講稿代筆人、創意製作人。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

大學時代即擔任《早稻田文學》編輯委員,透過NHK的「機智問答趣味講座」節目,向鈴木健二拜師學藝,從事機智問答的製作。進入博報堂後,以廣告企畫專員、創意製作人的身分,經手製作過許多廣告。目前,亦擔任政治、行政、大型企業等的講稿代筆人,因其文采卓越,而受到許多高層幹部欽點。

此外,也在明治大學等眾多大學中開班授課,深得學生青睞,得到「出社會後依舊受用」「幫助我培養出一生受用的思考能力」等回饋。在學生日報《朝日小學生新聞》上,為專欄「給人群中的你」執筆。從各個角度向不同世代的人介紹日文的優美及溝通的重要性。

1984年生,早稻田大學法學院畢業。

譯者簡介

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

李璦祺

輔大翻譯所碩士課程修畢,現為專職日文譯者。興趣廣泛,尤其酷愛文字、貓咪與知識。視翻譯為天職,期許自己用文字打開疆界,連結作者與讀者的世界。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----