好妻子
雨會落在每個人的生命裡,
不要沮喪,要懷抱希望,保持快樂的心情。
/
三年過去,這個平靜的家有了不少改變。
四個女兒持續成長,把心交給母親保管,靈魂則交給父親。即將新婚的梅格有如盛放的玫瑰,婚姻是她嶄新的課題;喬開始寫作,經濟獨立讓她感受到自足和自信的快樂;貝絲則以她最溫柔的方式將全家人繫絆在一起,歌頌生命;精明的艾美則下定決心,若無法成為偉大藝術家,也要成為有教養的名媛。
然而,時間終將教會她們,無論美麗、青春、好運,甚至愛,都無法抵禦命運,就連最有福氣的人也難逃煩惱、痛苦、失落與哀傷。
在《小婦人》之後的馬區家四姐妹,以家為起點,各自奔赴不同方向,卻發現生活的種種試煉已然迎面展開,於是在愛與悲的教育之下,懂得人生偶有失去,更多的是獲得。就算現在的人生和多年前的夢想相差甚遠,只要懷抱勇氣、善意與信念,便能擁有此刻這般幸福。
【插畫家紅林/繪製理念】
在故事中,四姐妹常以鮮花為彼此裝扮,或在織物繡上細緻花紋,所以在書封以「花」代替表現女性的概念,四朵姿態各異的花也象徵四姐妹個性的不同。
第一部《小婦人》封面,我畫了四朵含苞未放的花,花朵具備線條但沒有具體色彩,因為那個年紀的女孩、無論對自己或對世界都仍是未知狀態,女孩與女性的界線也尚不明顯。小婦人的日文書名被譯作「若草物語」,總覺得「若草」這個詞甚至比原文書名「Little Women」更符合書中時代背景下新女性的樣貌。我取樣「若草」二字的氣質,《小婦人》書封用色偏向明亮的黃綠色系。
第二部《好妻子》封面,我畫的是盛開、微放,甚至綻放飽滿色澤姿態的花。整體色調上,使用更偏向女性氣質且沉穩的色彩配置,象徵走過青少女時期轉向女性階段的四姐妹。
繪製插畫的過程中,草稿到完稿歷經許多篩去的動作,希望在呈現經典文學的同時也賦予現代氣質,讓讀者在書店看見、甚至閱讀書本時,都能以全新視角感受《小婦人》這部作品。
【書中金句】
.心就像鮮花一樣,不能粗魯對待,而是必須耐心等候自然綻放的時機到來。
.在十八歲這個年紀,無論頭疼還是心痛都不會持續太久,一句貼心的話就能治療大部分的疾病。
.要得到幸福,除了愛之外,還需要無盡的耐心與包容。
.人格是最重要的資產,遠勝金錢、階級、才智、美貌。
.年輕夫妻很容易慢慢疏離,其實這是最應該如膠似漆的時候,因為要是不小心維護,新婚的柔情很容易就會消磨殆盡。
.女人最幸福的王國就是家,最高的成就便是精通管理家庭的藝術──並非像女王一般威權統治,而是以妻子與母親的智慧掌理。
.離開人世時,唯一能帶走的就是愛,有了愛,走向盡頭一點也不可怕。
.人心本來就是怪異矛盾的東西,時間與自然任性妄為,完全不顧我們的想法。
.各位要知道,喬並非小說女主角,她只是個力爭上游的凡人女孩,就像其他千千萬萬女孩一樣,她只是按照天性行事,傷心、生氣、倦怠、勤奮,隨著心情變化。
.寧願幫助落魄的紳士,也不想施捨給諂媚的乞丐。
.在法庭上誠實是上策,在感情裡也一樣。
.用你的財富做很多善事,累積窮苦人的祝福,而不是金錢。
.生命的美麗樂章將永遠響亮,有如振奮靈魂的曲調,靈魂將欣喜高飛歡唱,在雨後的無盡陽光下。
.值得被愛,愛便會來。
.家庭是世界上最美好的東西!
書評推薦
之所以成為經典,而非僅僅風靡一時的通俗小說,恐怕正是因為其深描的功力,直指百年不變的女人日常。這一家姐妹真實地活在十九世紀裡,那樣的真實,超越了時空的限制,直至今日,仍然是二十一世紀女性的真實面貌。──許菁芳(作家)
屬於女人的「溫柔」,竟是那麼強韌有力。究竟需要灌溉多少的生命經驗,才能讓一位女孩成熟為女人呢?參與書中每一位女性角色的生活瑣事,妳可能遇見另一個自己、可能找到未來參考的方向,甚至得到給自己的反省與鼓勵。──簡嫚書(演員)
在這個人人都想活在自己的「小我」之中,讓溫柔難以成全他者的時代裡,本書沒有再給予什麼「生命中不可承受之重」,就是純粹的溫柔與善意。而正是本書中人與人之間的溫柔與善意,才能讓這個「小」一點一滴地成為「好」,而我們不正需要讓這個「小時代」也能慢慢地蛻變成為一個「好時代」嗎?──徐硯美(戲劇顧問、文字工作者)
作者簡介
露易莎・梅・奧爾科特Louisa May Alcott (1832-1888)
出生於美國費城的書香世家,家中次女,父親為美國知名作家阿莫士.布朗森.奧爾科特,從小受到良好而開放的家庭教育。當她還小時,便勇於為自己發聲、標新立異,在那張父親為她親手打造的書桌上,開啟了她的創作旅程。堅韌而勇敢的露易莎不僅追求兩性平等,並試圖以寫作來扭轉當時保守的社會。
她口中這個「女孩們的故事」於1868年出版,為她創造文學生涯的巔峰,其中聰明的文藝少女喬也成了她的化身。出版至今,《小婦人》成為全球讀者共同的閱讀記憶,被翻譯超過五十多國語言,多次改編為電影、電視劇、音樂劇等,啟發世上無數的女孩。我們是梅格、喬、貝絲、艾美,在不同的人生階段重新閱讀,都能讓我們憶起最初的真實自己。
插畫家簡介
紅林
臺北人,繪畫與圖像創作者。曾在英國研修過展覽學。筆名取自本名的諧音,又因生於楓葉轉紅的秋季,且創作時使用樹木所製的畫筆等材料,當紅色樹葉與樹林相遇,即為「紅林」。2016年發行首本口袋文庫本《椰子夢》;定期於秋刀魚雜誌發表圖文專欄【自体燃焼】。2018年推出全新個展及新書《是笨蛋吧》。
裝幀設計師/許晉維
臺北人。喜歡旅行,最大夢想是能夠環遊世界。
譯者簡介
康學慧
英國里茲大學應用翻譯研究所畢業,從事專職翻譯多年。現居於寶島後山的小鎮,沉醉於書香、稻香與米飯香。譯作有《闇影少女:重生》、《迷幻之境》、《小鎮書情》、《只要群星依然閃耀》,及《等待貝里葉先生》(以上均由悅知文化出版)等。