吻了再說
為了要追求愛情,也為了寫出前所未有的獨特傳記,英倫才子狄波頓在此書中,對情人投以百分百的注意力。他要知道為何伊莎貝不喜歡別人問她的工作,和她父母有何關係?她的情人冊上迄今填了幾行?為什麼一定要看過對方挖鼻屎、剪指甲才能進一步共享親密時刻?女人為什麼出門前要換裝許久;鏡子前的瓶瓶罐罐用途何在?這讓她對其他人的裝扮產生什麼看法?
這是一本精采的愛情紀錄,也是一本顛覆傳統的傳記。狄波頓的諷刺文筆寫出了平凡人的仁慈、善變、無邏輯、小奸小詐,幽默處能令讀者捧腹大笑,感動處又能發人深思。這本書中到處有你我的影子,我們從未想過自己會那麼像書中的主角。
作者介紹
艾倫.狄波頓(Alain de Botton)
一九六九年生於瑞士蘇黎士,在瑞士和英國兩地受教育。會說法文、德文及英文。現居於倫敦。
一九九三年,狄波頓的第一本小說《我談的那場戀愛》(Eassys in Love)甫一出版,即廣受好評。第二本小說《The Romantic Movement》於隔年出版,名列法國費米納獎(Prix Femina)的最後決選名單。此本小說《吻了再說》以傳記為題,於一九九五年出版,幽默諷刺的文筆,大受讀者歡迎。
《擁抱似水年華》(How Proust can change your life)是他的第四本書,也是第一本非小說,一九九七年於英、美出版,隨即成為暢銷名作。《哲學的慰藉》(Consolations of Philosophy)則是他的近作。他也因這本書,在英國電視頻道上主持哲學節目。外國出版社爭相出版他的作品,已經被翻譯成十四國語言。
書評人康納立(Cressida Connolly)讚嘆狄波頓是「英國文壇的奇葩」;另一位書評人葛雷茲布魯克(Philip Glazebrook)認為:「這種奇才作家,恐怕連掃帚的傳記都寫得出來,而且這柄掃帚在他筆下絕對是活靈活現的。」
譯者簡介
朱孟勳
政治大學英文系畢業。曾任出版社編輯。譯有多種旅遊書籍與童書,近期譯作為《二十世紀的書》《商場上的馬克吐溫》《爬樹的女人》等。