0

1

文字

分享

0
1

台灣人也不知道的台式國語


評分人數不足
買書去

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

同樣是中文,台灣叫做「國語」,中國叫做「普通話」,新馬地區叫做「華語」,中文在不同地域經過長久發展後,不論是語音、語法和詞彙,早就產生了不同的差異。台灣雖小,歷史卻與族群同樣豐富,原住民、荷蘭人、西班牙人、大清帝國、日本人、外省人、客家人,統統都在這塊土地上留下了痕跡。

荷蘭人帶來了「蓮霧」和「高麗菜」,原住民的獨木舟變成了「艋舺」,日本人引進了「瓦斯」和「蓬萊米」,外省人開了許多「外省麵」店。港片當道讓「大哥大」好不威風,港星則教我們認識了「事業線」,還有阿公阿嬤的客家話和台語,「粉好」、「好家在」、「大俗賣」、「吐槽」,全都融入了我們每天在用的國語裡。

台灣獨特的歷史與文化創造了「台式國語」,有些詞彙在台灣被發揚光大、有些用法在原產國甚至早已不再使用,這些語言與字彙是百分之百的「台灣style」,正港台灣出品。不說不知道,說出來保證讓人嘖嘖稱奇,大呼「想不到竟然是這樣」!

「機車」為什麼是罵人的話?跟機車又有什麼關係?
「好康」的「康」原來是指一個洞?
「摃龜」其實跟烏龜一點關係也沒有?
「菜鳥」本來應該是「菜鴨」?
愛泡湯的日本人居然不知道什麼是「泡湯」?

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

更多讓人大呼過癮、有趣無比的小故事都在書裡,帶你一探溯源,一次補足見識與知識!

作者簡介

曹銘宗

一九五六年生,台灣基隆人。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

東海大學歷史系畢業,美國北德州大學新聞碩士;曾任聯合報影劇、鄉情、文化版記者及主編、中興大學駐校作家、東海大學中文系兼任講師;目前從事自由寫作,兼任英語導遊。

長期關注台灣族群文化,並以歷史宏觀角度觀察台灣多元文化,曾以〈回來做番:當代平埔的族群認同與文化復興〉、〈檳榔西施的文化觀察〉、〈數位@文化.tw〉等系列報導,獲得三次吳舜文新聞獎文化專題報導獎。

出版多本台灣歷史、文化、語言、飲食、人物著作,包括《祝你永保安康》、《自學典範:台灣史研究先驅曹永和》、《台灣國語》、《台灣廣告發燒語》、《台灣的飲食街道:基隆廟口文化》等。

懷抱自由、平等、民主等普世價值,繼續在台灣書寫台灣。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

自序

台灣的「國語」,中國大陸的「普通話」,以及東南亞的「華語」,都是以北京話為基礎的現代漢語,但長期各自發展,加上受到當地其他語言的影響,在語音、語法、詞彙上都產生了一些差異。

一九九二年,我在《聯合報》鄉情版開闢「台灣國語」專欄(一九九三年聯經出版),介紹台灣特有的中文詞彙,其中的「槓龜」、「黑輪」、「透逗」、「逗陣」、「芭樂票」、「搓圓仔湯」等,後來都被收入教育部重編國語辭典。「台灣國語」也成為維基百科的詞條,一度改為「台灣華語」,目前改成「中華民國國語」。

從一九九二年至今,「台灣國語」持續增加中。貓頭鷹出版社請我重新整理歷來最具代表性的一百則「台灣國語」,並新取了時尚的名稱「台式國語」,書名叫作「台灣人也不知道的台式國語」,也反映了很多台灣人不知道這些台式國語的來源。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

「台式國語」的背後是台灣四百年來的歷史、政治和文化。台灣自十七世紀以後,由大量中國閩粵移民形成了漢人社會,歷經荷蘭、西班牙、明鄭、大清、日本統治。戰後,中華民國政府在台灣推廣「國語」,由於民間的主流語言是台語(台灣閩南語),所以提供了產生「台式國語」的環境。自一九八七年解嚴後,新聞標題、廣告標語更促進了「台式國語」的發展,近年來在網路族推波助瀾下,還有很多新潮、創意的用語。

在台灣,多元的族群、語言、文化,經過長期的交流、融合、創新,在探尋「台式國語」的語源時,常能發現有趣的故事。

例如:「野柳」源自西班牙語,「高麗菜」源自荷蘭語,「蓮霧」源自印尼語。「甜不辣」可以從台語、日語推到葡萄牙語,「槓龜」可以從台語、日語、美語推到北美原住民語。

但「龜毛」何處有?「好康」從何來?「藏鏡人」、「好野人」是什麼人?「虱目魚」、「祕雕魚」是什麼魚?「賭爛票」、「芭樂票」是什麼票?「三條線」、「事業線」是什麼線?

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

為什麼台灣的客家口音會說「粉好」?閩南口音會說「花轟」?外省口音會說「莫宰羊」?原住民口音會說「太麻里隔壁」?

為什麼南台灣的城市「打狗」改名「高雄」?新竹的鄉鎮「鹹菜甕」改名「關西」?為什麼日文「油切」在台灣變成減肥?中文「泡湯」在台灣變成泡溫泉?

為什麼「五四三」、「二二六六」的數字另有意思?為什麼「凍蒜」叫起來特別響亮?為什麼「機車」也可以罵人?

這本書的標音,一律使用官方公告的拼音系統。中文有國語注音符號、漢語拼音,台灣閩南語、客家語也依據教育部公告的台灣閩南語、客家語羅馬字拼音方案。在日文方面,除了假名,也標出日語羅馬字,以方便不懂日文者。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----

這本書的完成,我要感謝歐美、日本、東南亞的親友,他們幫我查詢、印證很多語源問題。我要特別感謝中央研究院台灣史研究所副研究員翁佳音,他擁有淵博的台灣歷史知識,通曉台語、日語及歐洲語言,他於我亦師亦友,隨時回覆我的提問。

這是一本有「梗」又「搞剛」的書,絕不「虎爛」,但歡迎「吐槽」。

-----廣告,請繼續往下閱讀-----